سرمقاله وبگاه را خواندم و پس از آن، نوشته آقای دکتر رضا منصوری را در وبگاه شخصی شان، به نشانی:

http://rmansouri.ir/fa/articles/entrance-is-easy-because-it-is-polite-pet-cow

دیدن فیلمی که پیوسته به سرمقاله وبگاه آمده بود، ذهنم را به کاویدن فراخواند. نخست، نمی بایست از دیدن این فیلم بر آشفت. این همان چیزی است که انتظارش در جامعه فعلی ایران می رود؛ آنگاه که خواست برای درون شدن به دانشگاه دیده می شود، می توان انگاشت که کسی که می تواند این درون شدن را ساده کند، بازار پر رونقی داشته باشد. آنگاه که قرار بر آزموده شدن باشد و خواست بر گذر کردن به سلامت از آزمون، کسی که می گوید داروی گذر سلامت از آزمودن را می فروشد، اگر هنر جذب مشتری را داشته باشد، می توان انگاشت که بازارش پر رونق باشد. پس چرا آشفته می شویم، آنگاه که این بازار پر رونق را می بینیم؟

کسی پیدا شده است که به راستی می تواند گذر از آزمون را ساده کند؛ دست کم هنر جذب مشتری اش در من کارگر افتاده است. او به راستی می تواند کار « حفط کردن » ملالت آور و آزار دهنده (به گفته خودش) شش حالت تصویر در آیینه کاو را ساده کند. آنگاه که دادوری پیشه کردم، دیدم که کارش بسیار خوب است و چیزی بدستم می دهد که می توانم با رنج کمتری خودم را برای نبرد با برگزار کننده آزمون، آنگاه که از من بپرسد: « حالت های شش گانه تصویر در آیینه کاو را بنویسید (با رسم شکل) »، آماده کنم. آنگاه که دادوری پیشه کردم، این هنر را بر آمده از ذهنی پویا و زاینده دیدم؛ ذهنی که توانسته است گره ای را بگشاید. از دید من، برتری ای میان ذهنی که در پیش پرسش روشن علمی ای می زاید و ذهنی که در پیش پرسشی روشن و غیر علمی می زاید، آنگاه که کانون نگاه مان زایندگی و خلاقیت باشد، نیست.

چیز دیگری هم هست: من می پرسم که چرا باید ابزاری برای آسان به یاد آوردن معادل فارسی واژه ای بیگانه به فروش برسد. آیا این نباید وارونه باشد؟ آیا نمی باید چنین ابزاری کارش این باشد که آسان تر به یاد آوریم واژه بیگانه ای را که واژه فارسی برگردان آن است؟ آیا سوی کار این ابزار باژگونه نیست؟ آنچه امروز درباره واژه های برگردان شده، دیده می شود، آن است که این واژه ها، کارکردشان تنها برگردان بودن است. این واژه ها چونان برچسب هایی هستند که در هنگام گفتن و نوشتن بر واژه های بیگانه زده می شوند. در ذهن همان واژه های بیگانه روان هستند؛ فکر کردن با همان واژه های بیگانه است (که چون فارسی نیستند، همواره چونان کلوخه هایی که نخواهند شکست، باز نشده خواهند ماند و نمی گذارند فکر روان شود؛ آن را گران رو می کنند.) و تنها هنگام گفتن است که برچسب های فارسی به آن واژه ها زده می شود. سخن ور پارسی امروز کسی است که گرفتار واژه های کلوخه ای بیگانه است که شارش روان فکرش را گران رو می کند و واژه های پارسی هم کارکرد بر چسب را در ذهن او دارد. در مقابل، گویش ور پارسی کسی است که فارسی در ذهنش روان است؛ کسی است که فارسی فکر کند. واژه گزیده شده اگر بتواند راهی به درون ذهن بیابد، و در ذهن روان شود، می توان گفت جایگزین واژه بیگانه شده است.

 من باور دارم که زبان فارسی را تنها خود مردم اند که می توانند نگاه دارند. زبان فارسی را و هر زبانی را گویش ورانش نگاه می دارند. نباید خیال کرد که کوشش برای پالودن آنچه گفته و شنیده می شود از واژه های بیگانه، بتواند نگاه دارنده فارسی باشد. اگر چه می پذیرم که برگردان پیشنهاد کردن برای واژه های بیگانه و سوق دادن جامعه به بهره بردن از آنها، گوش ما را با فارسی آشنا تر می کند و در این راستا کمک کننده است؛ چرا که به باور من سخن گفتن با گویش وران زبان فارسی و شنیدن سخنان آنان است که فارسی را در ذهن روان می کند.

 در این فیلم چیزی هست که ذهن زاینده دانش اجتماعی را به پویش فرا می خواند. من فکر نمی کنم روزگاری بیاید که ارزشیابی باشد و خواست برای گذر به سلامت از آن هم باشد و بازار فروشندگان روش های گریز از آن پر رونق نباشد؛ فرقی نمی کند آزمون کنکور باشد، آزمون المپیاد باشد یا آزمون تافل. ارزشیابی کاری است همواره رنج آور برای او که آزموده می شود؛ خود را بَزَک کردن تا ارزش یاب را خوش آید، آزار دهنده است.


آبان ۱۳۹۳

دیدگاه‌ها   

0 #4 Teresita 1396-02-30 15:51
Hi, Neat post. There's an issue together with your site in internet explorer,
may test this? IE still is the market leader and a large section of other people will pass over your great writing due to this problem.
نقل قول کردن
0 #3 بابک 1395-08-24 02:54
به راستی بی پایه و بی ربط بود این متن. کسی که آن یاوه ها را به اسم علم فیزیک به دانش آموزان کشور میخوراند، برای فیزیک که رشته تخصصی اوست ارزشی قائل نیست و آن را به ابتذال کشانده است چه رسد به زبان پارسی و سره نویسی
نقل قول کردن
0 #2 سیامک 1394-06-21 21:22
چه متن خنده دار مضحک پوینده زایی.. گاوکوسی که اینو نوشته استی خودش فارسی نمیدانستی؟
نقل قول کردن
0 #1 علي شمس 1393-08-25 09:53
http://isna.ir/fa/news/93082512443/%DA%AF%D8%A7%D9%88-%D8%AD%DB%8C%D9%88%D8%A7%D9%86-%D9%85%D9%88%D8%AF%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA
نقل قول کردن

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید